L?endemà de l?acord celebrat per tirar endavant el text del nou Estatut, el diari La Vanguardia oferia als seus lectors el text íntegre del nou Estatut. En castellà, però. Difícil d?explicar perquè el text original és en català i també, perquè encara no s?ha fet la traducció oficial completa al castellà. Resulta sorprenent aquesta versió caste L?endemà de l?acord celebrat per tirar endavant el text del nou Estatut, el diari La Vanguardia oferia als seus lectors el text íntegre del nou Estatut. En castellà, però. Difícil d?explicar perquè el text original és en català i també, perquè encara no s?ha fet la traducció oficial completa al castellà. Resulta sorprenent aquesta versió castellana de l?Estatut distribuïda a través d?un diari, la majoria de lectors del qual diari tenen el català com a primera llengua, d?enteniment i de comunicació. La Vanguardia és un dels mitjans de comunicació més subvencionat per la Generalitat en temps de l?anterior govern, i ara continua rebent quantioses sumes. Per això, és ben curiós que la primera versió íntegra que reparteixi a la ciutadania estigui en un idioma que no és el propi de Catalunya. I sembla mentida també que, al contrari que a La Vanguardia, la versió digital del diari El Mundo sí ofereixi el text íntegre de l?Estatut, i per a més inri, en català.