La traducció al català de la xarxa social més usada actualment, el Twitter ─compta amb més de dos-cents milions d'usuaris, i una mitjana de cent quaranta milions de piulades al dia─ és cada cop més a prop de ser una realitat, segons ha confirmat el periodista Albert Cuesta.
Barcelona ·
Després que el passat mes de febrer es confirmés la notícia que la xarxa social Twitter seria traduïda al català, Albert Cuesta, periodista, ha confirmat al seu blog personal que el procés de traducció començarà ben aviat.
Sota el títol Tenim el #twitterencatala una mica més a prop, Cuesta ha informat que va enviar una petició a Dick Costolo, conseller delegat de l'empresa Twitter, i que aquest li va confirmar públicament com a resposta que el català serà inclòs en el procés de traducció col·laborativa per part dels usuaris.
Cuesta insereix al seu web una reproducció original de la resposta de Costolo: "El portuguès és el primer ús a gran escala del nostre nou Centre de Traduccions, amb el 100% de les traduccions fetes per part dels usuaris, i ben aviat el posarem a l'abast del públic. Un cop fet això, ho ampliarem als altres idiomes. [...] Segueix sent prioritari per a mi que els usuaris tradueixin Twitter amb el Centre de Traduccions a diversos idiomes tan aviat com sigui possible. El nostre equip de creixement internacional ho té en les seves previsions, i tenen instruccions d'informar-vos tan aviat estiguin a punt".
Les reclamacions dels usuaris catalanoparlants han trascendit més enllà de la premsa escrita i virtual fins al punt que el col·lectiu a favor del Twitter en català va crear una campanya a Twitter encapçalada pel hashtag #twitterencatala. Cuesta recorda al seu blog personal que "és bo" anar recordant a l'empresa l'interès que existeix al si de la societat catalana per la traducció de la xarxa social a la llengua pròpia.