Segons explica WICACC, l’agrupació de webmàsters independents en català, de cultura i d’àmbits cívics, existeixen prop d’un cententar de llocs webs d’entitats, institucions i empreses no catalanes que tenen la versió en català. Entre aquestes hi ha, per exemple, la del Parlament escocès. Això contrasta amb el fet que moltes webs de terres de parla catalana, així com també espanyoles i multinacionals amb implantació a casa nostra ignoren completament la llengua catalana i, en alguns casos, la versió no és completa. Val a dir, però, que hi ha webs, com les del Ministerio de Medio Ambiente, l’Instituto Nacional de Técnica Aeroespacial Esteban Terradas, el CIS o Europa Press que tenen versió en català però al mateix temps ofereixen una versió en valencià, com si es tractés de dues llengües diferents i donant per vàlides així les tesis del secessionisme lingüístic i cooperant amb la fragmentació del nostre idioma. Per altra banda, a nivell de programari, és de destacar la feina que està duent a terme Softcatalà de traducció a la nostra llengua de cada vegada més programes d’ús massiu, com poden ser el Mozilla, el Firefox, Thunderbird, Open Office, etc.